Poucos países no mundo dão tanta atenção aos protocolos quanto os asiáticos. E nestes, poucos são tão rigorosos com essa questão do que os japoneses. Negócios e representações já foram canceladas simplesmente pelo fato do cartão de visita ter sido sido entregue da forma errada, assim, ao se relacionar com orientais (conversar com um professor, convida-lo para ministrar um seminário) é importante conhecer as regras de etiqueta. O texto de hoje trata de honoríficos que são as formas respeitosas de tratamento.
Na maioria das culturas do extremo oriente o habitual é chamar as pessoas pelo sobrenome, exceto quando se trata de um parente, um amigo íntimo ou uma criança. é importante também empregar o honorífico logo após o nome ou o sobrenome.
Para cada situação existe um honorífico apropriado. A maioria deles obedece a hierarquia profissional, a posição social e o grau de intimidade. Utilizar bem os honoríficos é sinal de boa educação. Por exemplo, o presidente de uma empresa é chamado de Shacho (社長) por seus subordinados. O chefe, por sua vez, irá chamar seus subordinados pelo sobrenome seguido do sufixo “san”.
Importante: não devemos usar os honoríficos quando nos referimos a nós mesmos
Na maioria das culturas do extremo oriente o habitual é chamar as pessoas pelo sobrenome, exceto quando se trata de um parente, um amigo íntimo ou uma criança. é importante também empregar o honorífico logo após o nome ou o sobrenome.
Para cada situação existe um honorífico apropriado. A maioria deles obedece a hierarquia profissional, a posição social e o grau de intimidade. Utilizar bem os honoríficos é sinal de boa educação. Por exemplo, o presidente de uma empresa é chamado de Shacho (社長) por seus subordinados. O chefe, por sua vez, irá chamar seus subordinados pelo sobrenome seguido do sufixo “san”.
Importante: não devemos usar os honoríficos quando nos referimos a nós mesmos
SUKI DESU : Honoríficos Comuns
✭ さん – San
Este é o honorífico mais comum de todos. Ao pé da letra significa respeitável. Seria o equivalente a Senhor ou Senhora. Usado normalmente (mas não sempre) com pessoas de sua mesma idade, de independente do sexo. S Para usá-lo basta dizer o sobrenome da pessoa seguido do sufixo “san”. Exemplo: Sr./Sra. Tanaka = Tanaka san (田中 さ ん). Normalmente é usado para pessoas que temos pouca ou nenhuma intimidade, mas existem exceções.
No caso de você ficar perdido, sem saber qual qual honorífico usar, o “san” é a escolha mais segura. Não tem erro! Inclusive para pessoas próximas Ex: Querido pai (Otou-san)
Obs: no dialeto de Kansai, é muito usado o sufixo “han”, que é equivalente a “san”.
Obs: no dialeto de Kansai, é muito usado o sufixo “han”, que é equivalente a “san”.
✭ 様 / さ ま- Samá
Este é honorífico bem mais formal que “san” e é usado para se referir a alguém pelo qual sentimos um enorme respeito, como um chefe. Também é comum funcionários se referirem aos seus clientes como “samá”. Um exemplo é o termo “Okyaku-samá” (お客様 / おきゃくさま), que significa “prezado cliente”.
Também pode ser usado para expressar gratidão aos esforços de alguém. Exemplos: Gokurō-sama deshita (ご苦労様 でした) ou Otsukaresama (お疲れ様), que significam algo como “Obrigado por seu trabalho, empenho ou esforço”.
✭ ちゃん – Chan
O sufixo “chan” é um termo carinhoso usado geralmente para crianças ou pessoas que
temos muita intimidade. O “chan” é usado após o nome inteiro ou abreviado. Seria um diminutivo para dar um ar de fofura, equivalente a chamar alguém de Duda, Zeca, Carolzinha, Zezinho, Mariazinha, etc…
Exs:
Kun e Chan: carinhoso, querido |
Exs:
- おにちゃん- Onichchan: querido irmão
- おねえさん – Onechan :querida irmã
- ぼちゃん (Bochan): criança rica (os mordomos se dirigem assim aos filhos mimados de seus patrões
É mais comum usar "chan" para mulheres e animais de estimação, mas também pode ser usado para homens.
✭ 君 – Kun
Kun é basicamente o masculino de chan. Bastante informal, pode ser utilizado para amigos e no ambiente de trabalho os chefes e professores se referem aos seus subordinados com Kun.
✭ おにちゃん / おねえさん – Onichan/Onechan
Forma carinhosa de chamar alguém de irmão ou irmã
✭ 先輩 – Senpai
“Senpai” significa algo como “veterano” ou “mentor” e é um honorífico bastante utilizado nas escolas e empresas. É um dos poucos honoríficos que podem ser usados sem o nome da pessoa.
✭ 後輩 – Kohai
“Kohai” significa calouro, iniciante. É o contrário de sempai. Deve ser usado na terceira pessoa, pois é considerado uma atitude muito rude e mal-educada tratar alguém diretamente com este sufixo. Nesse caso, o ideal é usar os sufixos “san” ou “kun”, ao invés de kohai.
✭ 先生 – Sensei
Sensei: aquele que é douto, ou seja, que tem o conhecimento |
✭ 氏 – Shi
O sufixo “shi” é um honorífico formal, usado especialmente em escritas formais como documentos jurídicos, diários, jornais, publicações acadêmicas, entre outros escritos, para se referir a uma pessoa que não se conhece pessoalmente, mas conhecemos através de publicações. Hoje é mais usado para amigos virtuais
✭ 師匠 - Shishou
Kakka é um título honorífico que significa “Vossa Excelência” e é usado geralmente para embaixadores e alguns chefes de Estado.
✭ 師匠 - Shishou
É o mesmo que sensei, mas mostra uma relação mais pessoal
✭ 戦士 - Senshi
Guerreiro
✭ 陛下 – Heika
Se traduz como “majestade”. É usado para a realeza governante. Por exemplo:
- 天皇 陛下-Tennō heika : “Sua Majestade, o Imperador” . "Ou" significa rei;
- 女王 陛下- Joo heika : “Sua Majestade, a Rainha”. "Oujo" ou "joo" significa rainha;
Barak Obama Kakka e HIroito Tenno Heika |
Se traduz como " Sua Alteza Real". É a realeza não governante:
- 王子 - Oji. : príncipe
- 姫 - Hime: princesa
✭ 閣下 – Kakka
✭ 殿 / ど の – Dono/Tono
Significa “meu senhor”, "lorde". Trata-se de um honorífico mais formal que “sama” . Na verdade, esse honorífico quase não é mais usado nos dias de hoje, exceto em algumas correspondências de negócios ou documentos formais como diplomas ou premiações.
✭ 上 / う え – Ue
O sufixo “ue” era muito usado antigamente, especialmente pelas famílias aristocratas, para se referir a alguém a quem se tem muito respeito, tais como pai, mãe e outros membros da própria família. Exemplos: chichi-ue (pai), haha-ue (mãe), ani-ue (irmão mais velho), ane-ue (irmã mais velha). Hoje quer dizer apenas: para cima
✭ 選手 / せんしゅ – Senshu
Quer dizer jogador ou atleta de forma geral. Pode ser aplicado a boxeadores, jogadores de futebol, lutadores de artes marciais, etc. Para lutadores de sumo de alta categoria utiliza-se o sufixo Zeki (関/ぜき)
✭ 親方/おやかた-Oyakata
Mestre, especialmente um treinador de sumo. Também usado pela yakuza. Nos tempos antigos, ele também foi usado por samurais para se referir ao daimyō que serviam.
Sumotoris com seu Oyakata ao centro |
Mestre, especialmente um treinador de sumo. Também usado pela yakuza. Nos tempos antigos, ele também foi usado por samurais para se referir ao daimyō que serviam.
✭ 家 元 – Iemoto
O honorífico “Iemoto” é uma versão mais formal de “sensei”, usado para grandes mestres de arte tradicionais, tais como caligrafia japonesa ou cerimônia do chá.
✭ 被告 / Hikoku
O título honorífico Hikoku serve para fazer referência a criminosos condenados. Já suspeitos que ainda aguardam julgamento são referidos como “yogisha”.
0 comentários:
Postar um comentário