Poucos países no mundo dão tanta atenção aos protocolos quanto os asiáticos. E nestes, poucos são tão rigorosos com essa questão do que os japoneses. Negócios e representações já foram canceladas simplesmente pelo fato do cartão de visita ter sido sido entregue da forma errada, assim, ao se relacionar com orientais (conversar com um professor, convida-lo para ministrar um seminário) é importante conhecer as regras de etiqueta. O texto de hoje trata de honoríficos que são as formas respeitosas de tratamento.
Na maioria das culturas do extremo oriente o habitual é chamar as pessoas pelo sobrenome, exceto quando se trata de um parente, um amigo íntimo ou uma criança. é importante também empregar o honorífico logo após o nome ou o sobrenome.
Para cada situação existe um honorífico apropriado. A maioria deles obedece a hierarquia profissional, a posição social e o grau de intimidade. Utilizar bem os honoríficos é sinal de boa educação. Por exemplo, o presidente de uma empresa é chamado de Shacho (社長) por seus subordinados. O chefe, por sua vez, irá chamar seus subordinados pelo sobrenome seguido do sufixo “san”.
Importante: não devemos usar os honoríficos quando nos referimos a nós mesmos
Na maioria das culturas do extremo oriente o habitual é chamar as pessoas pelo sobrenome, exceto quando se trata de um parente, um amigo íntimo ou uma criança. é importante também empregar o honorífico logo após o nome ou o sobrenome.
Para cada situação existe um honorífico apropriado. A maioria deles obedece a hierarquia profissional, a posição social e o grau de intimidade. Utilizar bem os honoríficos é sinal de boa educação. Por exemplo, o presidente de uma empresa é chamado de Shacho (社長) por seus subordinados. O chefe, por sua vez, irá chamar seus subordinados pelo sobrenome seguido do sufixo “san”.
Importante: não devemos usar os honoríficos quando nos referimos a nós mesmos
SUKI DESU : Honoríficos Comuns
✭ さん – San
Este é o honorífico mais comum de todos. Ao pé da letra significa respeitável. Seria o equivalente a Senhor ou Senhora. Usado normalmente (mas não sempre) com pessoas de sua mesma idade, de independente do sexo. S Para usá-lo basta dizer o sobrenome da pessoa seguido do sufixo “san”. Exemplo: Sr./Sra. Tanaka = Tanaka san (田中 さ ん). Normalmente é usado para pessoas que temos pouca ou nenhuma intimidade, mas existem exceções.
No caso de você ficar perdido, sem saber qual qual honorífico usar, o “san” é a escolha mais segura. Não tem erro! Inclusive para pessoas próximas Ex: Querido pai (Otou-san)
Obs: no dialeto de Kansai, é muito usado o sufixo “han”, que é equivalente a “san”.
Obs: no dialeto de Kansai, é muito usado o sufixo “han”, que é equivalente a “san”.
✭ 様 / さ ま- Samá
Este é honorífico bem mais formal que “san” e é usado para se referir a alguém pelo qual sentimos um enorme respeito, como um chefe. Também é comum funcionários se referirem aos seus clientes como “samá”. Um exemplo é o termo “Okyaku-samá” (お客様 / おきゃくさま), que significa “prezado cliente”.
Também pode ser usado para expressar gratidão aos esforços de alguém. Exemplos: Gokurō-sama deshita (ご苦労様 でした) ou Otsukaresama (お疲れ様), que significam algo como “Obrigado por seu trabalho, empenho ou esforço”.
✭ ちゃん – Chan
O sufixo “chan” é um termo carinhoso usado geralmente para crianças ou pessoas que
temos muita intimidade. O “chan” é usado após o nome inteiro ou abreviado. Seria um diminutivo para dar um ar de fofura, equivalente a chamar alguém de Duda, Zeca, Carolzinha, Zezinho, Mariazinha, etc…
Exs:
![]() |
Kun e Chan: carinhoso, querido |
Exs:
- おにちゃん- Onichchan: querido irmão
- おねえさん – Onechan :querida irmã
- ぼちゃん (Bochan): criança rica (os mordomos se dirigem assim aos filhos mimados de seus patrões
É mais comum usar "chan" para mulheres e animais de estimação, mas também pode ser usado para homens.
✭ 君 – Kun
Kun é basicamente o masculino de chan. Bastante informal, pode ser utilizado para amigos e no ambiente de trabalho os chefes e professores se referem aos seus subordinados com Kun.
✭ おにちゃん / おねえさん – Onichan/Onechan
Forma carinhosa de chamar alguém de irmão ou irmã
✭ 先輩 – Senpai
“Senpai” significa algo como “veterano” ou “mentor” e é um honorífico bastante utilizado nas escolas e empresas. É um dos poucos honoríficos que podem ser usados sem o nome da pessoa.
✭ 後輩 – Kohai
“Kohai” significa calouro, iniciante. É o contrário de sempai. Deve ser usado na terceira pessoa, pois é considerado uma atitude muito rude e mal-educada tratar alguém diretamente com este sufixo. Nesse caso, o ideal é usar os sufixos “san” ou “kun”, ao invés de kohai.
✭ 先生 – Sensei
![]() |
Sensei: aquele que é douto, ou seja, que tem o conhecimento |
✭ 氏 – Shi
O sufixo “shi” é um honorífico formal, usado especialmente em escritas formais como documentos jurídicos, diários, jornais, publicações acadêmicas, entre outros escritos, para se referir a uma pessoa que não se conhece pessoalmente, mas conhecemos através de publicações. Hoje é mais usado para amigos virtuais
✭ 師匠 - Shishou
Kakka é um título honorífico que significa “Vossa Excelência” e é usado geralmente para embaixadores e alguns chefes de Estado.
✭ 師匠 - Shishou
É o mesmo que sensei, mas mostra uma relação mais pessoal
✭ 戦士 - Senshi
Guerreiro
✭ 陛下 – Heika
Se traduz como “majestade”. É usado para a realeza governante. Por exemplo:
- 天皇 陛下-Tennō heika : “Sua Majestade, o Imperador” . "Ou" significa rei;
- 女王 陛下- Joo heika : “Sua Majestade, a Rainha”. "Oujo" ou "joo" significa rainha;
![]() |
Barak Obama Kakka e HIroito Tenno Heika |
Se traduz como " Sua Alteza Real". É a realeza não governante:
- 王子 - Oji. : príncipe
- 姫 - Hime: princesa
✭ 閣下 – Kakka
✭ 殿 / ど の – Dono/Tono
Significa “meu senhor”, "lorde". Trata-se de um honorífico mais formal que “sama” . Na verdade, esse honorífico quase não é mais usado nos dias de hoje, exceto em algumas correspondências de negócios ou documentos formais como diplomas ou premiações.
✭ 上 / う え – Ue
O sufixo “ue” era muito usado antigamente, especialmente pelas famílias aristocratas, para se referir a alguém a quem se tem muito respeito, tais como pai, mãe e outros membros da própria família. Exemplos: chichi-ue (pai), haha-ue (mãe), ani-ue (irmão mais velho), ane-ue (irmã mais velha). Hoje quer dizer apenas: para cima
✭ 選手 / せんしゅ – Senshu
Quer dizer jogador ou atleta de forma geral. Pode ser aplicado a boxeadores, jogadores de futebol, lutadores de artes marciais, etc. Para lutadores de sumo de alta categoria utiliza-se o sufixo Zeki (関/ぜき)
✭ 親方/おやかた-Oyakata
Mestre, especialmente um treinador de sumo. Também usado pela yakuza. Nos tempos antigos, ele também foi usado por samurais para se referir ao daimyō que serviam.
![]() |
Sumotoris com seu Oyakata ao centro |
Mestre, especialmente um treinador de sumo. Também usado pela yakuza. Nos tempos antigos, ele também foi usado por samurais para se referir ao daimyō que serviam.
✭ 家 元 – Iemoto
O honorífico “Iemoto” é uma versão mais formal de “sensei”, usado para grandes mestres de arte tradicionais, tais como caligrafia japonesa ou cerimônia do chá.
✭ 被告 / Hikoku
O título honorífico Hikoku serve para fazer referência a criminosos condenados. Já suspeitos que ainda aguardam julgamento são referidos como “yogisha”.
0 comentários:
Postar um comentário